行业资讯
Company News
安庆如何翻译典型的法律禁令句型?
时间:2021-07-21 18:49:00 标签: 安庆翻译公司(100)

  我们知道在法律条文中有很多特殊的句式分类。如表达禁止性规范的“不得”字句、“禁止”字句、“处”字句等;表达授权性规范的“可”字句、“有”字句、“行使”字句等;表达义务性规范的“应”字句、“须”字句等。每种法律规范的表达都有其特有的句式,今天小编就为你奉上表达禁止性规范的4种典型句型翻译。

  典型法律禁令句型翻译之一:“不得”字句

  用“不得”字句表达禁止性规范,庄重严肃,简洁明了。“不得”一般译作shall not, 然而“不能”常译为may not,这和英文中一些否定表达方法对应一致,故不再重复。注意要根据实际情况来选择程度不同的否定表达方式。

  典型法律禁令句型翻译之二:“禁止”字句

  “禁止”字句在汉译英的过程中通常译为be prohibited 句式。

  典型法律禁令句型翻译之三:“处”字句

  用“处”字句表示禁止性规范有以下两个特点:其一,在语义上,与“不得”字句不同的是,它用具体的制裁来表示禁令。其二,在结构上,主语往往为“的”字结构,突出犯罪主体或犯罪行为;谓语部分的“处”字突出对犯罪主体或犯罪行为的处置。

  “处”字句一般为被动句,为使行为简洁,实施(司法机关)一般不出现。有时为了使语义明确,实施(司法机关)也可以出现,通常译为be sentenced to句式。

  典型法律禁令句型翻译之四:“是”字句

  “是”字句规定什么行为是犯罪,语气坚决,表达禁止性规范庄重简练。与“处”字句不同的是,它不表述具体的处罚。常译为refer to,用来解释说明。

  • 安庆翻译的功能和用途是什么?
  • 安庆影响标书翻译价格的因素有哪些?
  • 安庆文档翻译需要注意哪些?
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业安庆在线翻译机构_安庆翻译公司  
    版权所有:安庆翻译公司 安庆翻译公司 安庆证件翻译 安庆翻译报价 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 安庆翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)